Цитата:
Сообщение от
Sancho
что-то мне кажется вы БУКВАЛЬНО воспринимаете слова, вместо восприятия посыла.
и к словам же придираетесь.
давайте так: слово push можно перевести как давление и как продавливание. в данном случае это не эмоциональное давление на собеседника, не доведение его до стресса, это не допрос с пристрастием в Гестапо! это именно продавливание своего интереса в рамках милой презентации, например.
ну и с использование техник управления инициативой.
Думаю что абсолютный рекорд по БУКВАЛЬНОСТИ установила тема
"Удаленная разработка в MS Dynamics AX"
Доктор Фрейд был в чем-то таки прав. Вполне обоснованно полагать что человек использующий такие синонимы и думает и ведет себя в большей степени сообразно таким словам. Не как в допросном подвале конечно но и далеко не так как в гольф-клубе.
Потому как слова они вполне себе материализуемы. Если внутренние слова такие как "продавить", "стать сверху" и прочее то это не может не отражаться в поведении. Не сколько слова но скорее интонация, выражение глаз, язык тела и прочее вполне осязаемое.
"Хочу заинтересовать этих милашек" - такая установка будет намного более благодарней

То есть слова для самопрограммирования и настроя должны быть буквально правильными.